海外マンガ翻訳の第一線で活躍なさっている原先生には、 フランスでの日本マンガの人気と受容、 伝統的な「バンド・デシネ(BD)」と近年の作品の特徴、 マンガとBDの表現の違いと翻訳のおもしろさ・むずかしさ、 ……などなど、多彩なトピック盛りだくさんで講演していただきました。
日本のマンガ文化には、実はBDに影響を受けた名作が多数あります。 一方で、日本マンガの表現形式に影響を受けたフランス産マンガも。 文化の相互交流を知ることができました。
さらに特別ゲストとして、フランス語・フランス文学がご専門の人文学科の中山慎太郎先生に司会をしていただきました。 昔からの仲良しだという原先生と中山先生の、息のあったトークも楽しかったです。